OogGetuige* stuurt ‘dankbare nieuwjaarswensen’

Nieuwjaarswensen

En de redactie van ChinaSquare sluit er zich graag bij aan, en richt ook haar nieuwjaarswensen tot alle lezers en bezoekers van ChinaSquare.be, in de eerste plaats die in en uit China.

总把新桃换旧符 | de oude peach wood charms (amuletten van perzikhout) door nieuwe vervangen…

Gordon* wenst ‘iedereen een prachtig Lentefeest met familie en vrienden en een geweldig nieuw Tijgerjaar vol geluk, vrede, voorspoed en een goede gezondheid. Een kans die nieuwe mogelijkheden en mooie vooruitzichten met zich meebrengt’. Hij bedankt zijn lezers en volgers, onder andere van zijn blog 5iZ . Hij neemt zich voor hen ook in het nieuwe jaar een bredere en meer veelzijdige kijk op China te bieden. (ook daar kan ChinaSquare zich bij aansluiten)

Een toepasselijk gedicht

王安石 Wang Anshi (1021-1086) , econoom, filosoof, dichter en politicus uit de Song Dynastie schreef het klassieke Chinese gedicht 元日 ‘Chinese Nieuwjaarsdag’ :

爆竹声中一岁除 (bào zhú sheng zhōng yī suì chú)

风送暖入屠苏 (chūn fēng song nuǎn rù tú sū).

门万户曈曈日 (qiān mén wàn hù tóng tóng rì),

总把新桃换旧符 (zǒn bǎ xīn táo huàn jiù fú).

‘Het oude jaar wordt door vuurwerk weggeblazen,

De lentewind warmt de Tusu-wijn op.

De zon komt op over de huizen van alle families zonder uitzondering

En de mensen vervangen de oude gelukwensen door nieuwe’

Achtergrond

‘Tusu-wijn’ is al sinds de oudheid een medicinale wijn, doordrenkt met Chinese geneeskrachtige kruiden (o.a. rabarber, Sichuan-peper en kaneelschors). Het recept is in de loop van de eeuwen verbeterd om de koude rillingen en kwalen in de winter te verdrijven en te beschermen tegen plagen en epidemieën.  Keizers dronken Tusu-wijn op nieuwjaarsdag terwijl ze kalligrafieën schreven met zegeningen voor het nieuwe jaar. De naam Tusu is afkomstig van een soort kruid (waarschijnlijk Perilla frutescens of Smilax) dat werd afgebeeld op hutten met rieten daken in het zuiden van China waar de wijn meestal werd gebrouwen.

Het gedicht noemt de gelukwensen táo huàn jiù fú (NL: amuletten van perzikhout EN peachwood charms). Dat verwijst naar de geschilderde afbeeldingen van de deurgoden of hun namen die als rollen op deuren en poorten hangen tijdens het nieuwe maanjaar om het kwaad af te weren. Later (en tot op de dag van vandaag) vervangen door gedichten (faichun) om huizen en gebouwen te beschermen tegen ongeluk en kwaad in het nieuwe jaar.


*OogGetuigen Zijn berichten uit het dagelijkse leven in China die Gordon Dumoulin op zijn blog 5iZ post. Elke week mag ChinaSquare er een (soms meer) overnemen.

Print Friendly, PDF & Email

Een reactie achterlaten

Je e-mailadres zal niet getoond worden. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *